读书用荷兰语言怎么写?
这个简单。你问的问题其实可以简化成“如何用一个外文字母表示另一个字母”,这个问题在信息学里面叫作“符号化问题”。对于大多数字符串的运算,计算机只能处理整数(或者是整数的集合)或者字符串的集合。要解决像“如何翻译一个单词”这样具体的问题,就需要将两个字母表一一映射起来形成新的词典。这样的映射存在并且只有两种可能:一种是一一对应,也就是每一个字母表中的元素都有一个对应的元素;另一种是单词对换,也就是一个字母表中的元素和另一个字母表中的元素交换位置。前者很容易实现,后者比较麻烦,而且需要额外的规则来表示。比如中文中“打”字可能由“大+打”构成,而英语的单词“look”可能是“luk+ook”构成的。显然这种一一对应的方式无法表达。因此我们需要另外一种方式来进行表达。
我上面提到的“映射”——实际上就是字典——有两种形式,一种是顺序的,一种是逆序的。如果是顺序的字典,那么查找过程非常简单,比如说我想要查一个英文单词,那么我就把英-汉字典的顺序表从头至尾逐行扫描,找到第一个匹配的元素,然后反向查找,就能很快得到词意了。然而这样的方法时间复杂度为O(n) ,如果句子比较长的话,效率就比较低了。于是我们可以考虑使用逆序的字典。所谓逆序的字典,其实是说当我们想要查一个汉字时,不是从字典的第一个元素开始查找,而是从最后一个元素开始查找,找到之后,再倒过来即可得词意。这样的方法和前面的一一对应方法相比,效率要高得多!因为中文一个单词只有一个唯一的中文解释,而英文一个单词可能会有很多的汉语解释。所以逆序字典能够很好地解决英文单词翻译成汉字的难题。
说了这么多,如何建立逆序字典呢?这就要靠编程来解决啦。我们编写一个小程序,输入两个字典,一个英文字典和一个汉-英字典,就可以自动生成一个字逆序字典。