语言学校中级三是什么水平?

白志全白志全最佳答案最佳答案

“初级”“中级”这种词汇其实很笼统,每个机构给出的标准都不一样 就我个人经历而言(以日语为例),如果在国内是四级水平那么来日本至少也是三级,如果是二级水平那一定是二级偏上的。因为日本人不会给你考很低分。但如果说你是高级班或者精英班出来那就是另一回事了 因为每个人情况不同,我有个同学他本身在日语方面就有天赋而且来日本之前就做过很多日语相关的兼职所以他的JLPT成绩很不错(非标化),而我的成绩就比较一般。但我们的语法都是跟老师学的,词汇量也是一样,他做题比我快,正确率也高一些。所以我俩对话的时候就会出现我用“なければなりません”这样比较复杂句型的时候他就听不懂的情况....因为他没学过这个。但是简单的如“いいえ、わかりません”这样的句子他就听不懂。

所以我们两个人对话的时候就会互相听不懂对方说的意思,但用汉字打出来的文字双方都没有问题也能看懂。至于为什么会有这种情况出现是因为每个人的学习习惯不一样,我们中文也有类似情况存在。例如一个成语有两个字一样但前后顺序一换意思就变得完全不同了,比如“举一反三”和“反三知一”虽然都表示“知道其一就能推导出其他所有”的意思,但前者强调多,后者则更倾向于泛指。又比如“不耻下问”和“耻下不问”虽然都表达“向地位等级比你低的人请教问题”的意思,但前者强调主动,后者更多的是表示无奈的被动。

所以语言学校的中级班其实已经能进行简单对话了,但语法和用词都不准确。至于能到什么程度那就看个人了。 对了,忘了说,我现在是在国内把日语学到N1然后来的日本。不过我在国内学日语的时候并没有怎么刷过历年真题。也不知道自己水平到底如何,只知道自己做JTE时非常费劲,大部分题目都要靠猜(不是完全猜,是感觉哪个对就跟哪个差不多)才能做对。所以啊,中级班的同学们还是要好好利用历年真题以及错题集呀!不要小看错题集,那是因为它汇集了你最薄弱的地方。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!