芬兰来自中国的哪里?
从“芬兰”这个中文名字的读音来看——“芬”字发音fēn,第一声,对应的是芬兰文FI-NA;“兰”字的发音lán,第二声,对应的是Ranu(拉努)——可以明显看到,“芬兰”二字与Ran(拉)这一音节的紧密联系,而这一点,正好和南岛语族许多语言中,梵文、巴利文、印尼文、马来文、菲尔普斯文(Pilipino)等语言里的“Fin-lan/fin-la'”这一词形非常相似。这证明“芬兰”这一中文名称确实来源于拉丁文名称“Fennia”或“Fenisia”,只是到了近代,拉丁文名称的结尾才由-ia转为-ien。 虽然芬兰是独立国家并且拥有自己的语言,但它的国名和中古欧洲的人们对它的称呼却都显示出它和匈奴有着不浅的关系……
公元前2世纪,马其顿国王菲利浦五世(Philippus V,前192~前179年在位)攻打赫拉克勒斯圣地,征服了色萨利人,接着又占领了希腊中部地区,将马其顿的版图扩大了整整一倍。为了统治这些新获得的领土,菲利浦在首都奥林匹亚附近建筑了一座新城,将其命名为“新奥林匹亚”(Nea Olympos),其含义便是“新的奥林匹亚城”。
公元150年左右,一位罗马皇帝敕令颁布,列举了被罗马帝国征服的部落名单。在这份敕令中,帝国所控制的部落以语言为分类标准,而被分为几个“民族”(拉丁文里意指“说同一语言的人们”)的大部落则按照它们的姓氏命名。其中,“说北欧乌尔都语”的部落被单独分为一个民族,而这个民族的领袖们姓氏的第一个字母是F,因此便被称为“Feni”,而这个姓氏拉丁化后就是“Fin”或者“Finn”——这是“芬兰人”最早的可信来源。
有趣的是,早在公元3世纪中叶,一位名叫菲尼克斯(Phoenix)的希腊旅行家便已经提到过“Finns”,说明当时他们已经在海路开辟出了一条从赫拉克勒斯之柱到波罗的海的航线。 然而,尽管有诸多证据表明“芬兰”之名是由拉丁文“Fennia”演变而来,然而现代芬兰语中却没有这个词,反而是用“Raanka”来表示“芬兰”之意。那么为什么“Raanka”出现在拉丁文中呢?这是因为中世纪诺曼人在征服英国时带来了布列塔尼人作为奴隶和劳工,“ra(e)k”这个字便是从布列塔尼文“raf(er)”来的,意为“奴隶”,而“ba(e)k”则是英语“back”的前身,意为“背后”。当诺曼人入侵英伦三岛时,他们的船通常沿多塞特郡的梅德斯桥(Meads Bridge)溯河而上,因此将“Meads Back”简化成“Med(e)s Bae(ek)”,再直译为“ra(e)ka bae(e)k”就成了今天“Finland”一词的发音了!