澳大利亚说的是什么?
说一个冷知识,在澳洲有相当一部分人讲英语的同时会混合使用土语单词和词句,特别是上了年纪的人,如果你遇到一个老大爷或大妈用非常流利的英文跟你沟通,并且突然蹦出几个奇怪的词儿,别惊讶,那可能是他们自己创造的方言。 举个栗子~ 以前我在学校做助教的时候,有个学生问我是How are you going? 我回答说I'm going ok.然后她就开心的走了。后来她问其他同学,他们跟我说原来I'm going是“我正在做什么”的意思啊!还有这样一个句型!太神奇了!
再比如,我有一个同事是移民过来澳大利亚学设计的,他刚入职的时候跟其他人打招呼,问他们的姓氏,其中一个回答: “My name is...” 他当时一脸懵逼的回了一句: “What is your name to…?” 后来大家笑成一团,告诉他“你说的那是my nane is…” 后来慢慢熟悉了之后发现这个土著同事真的很有意思,他把自己的家乡语和英语夹杂在一起用,自创了很多词汇和句子。比如有一次我们聊天他说到他有一个很喜欢的歌手,我说我想听听他的歌,于是他就从mp3里拷了一首叫《Kookaburra》的歌给我,还兴奋的说:“This song is very wawoooow!” 后来我才知道这首歌是《欢乐颂》五首歌之一。。。。(捂脸)
再举个例子,我以前住公寓的时候,楼里有位大妈经常带不同的男人回来,而且那些男的看起来好像都不怎么愿意和她说话的样子。。。有一天我又看到了她新换的男友,就友好的问她是不是又搬家了,她笑着说:“是的,我搬到317啦~” 呃。。。。317是哪? 后来我才明白,她是用自己的方式在跟我们说她搬了家。